Webpagina's vertalen

Korte stap-voor-stap gids

Deze kleine gids zou alleen moeten worden gebruikt als u de achtergrond van vertalingen al kent: hoe onze pagina's worden gegenereerd, hoe uit te vinden welke vertalingen ontbreken enzovoort.

In dit voorbeeld willen we https://fsfe.org/contribute/spreadtheword.en.html in het Spaans vertalen. Klik alstublieft op de afbeeldingen om ze te vergroten.

  1. Find the source code
    Scroll naar beneden op de pagina die u wil vertalen en vind "Source code" in de voettekst.

  2. Download het .xhtml-bestand met "Save As..." in uw browser of ander programma (in dit geval https://fsfe.org/source/contribute/spreadtheword.en.xhtml).
  3. Write an email to the translators list
    Schrijf een korte e-mail aan translators@fsfeurope.org (u zou al een abonnee van deze e-maillijst moeten zijn) en vertel hen dat u begint met de vertaling.
    Open alstublieft voor iedere pagina een nieuw draadje en voeg uw twee-letterige taalcode toe aan het onderwerp.

  4. Open het gedownloade bestand met een teksteditor (gedit, Kate, Mousepad etc. op vrije besturingssytemen; Notepad++ op Windows).
  5. Translate text to your language
    Vertaal alle Engelse tekst buiten de HTML-tags in uw taal. Bijvoorbeeld:
    <p><a href="/contribute/">Contribute</a></p> zou moeten worden
    <p><a href="/contribute/">Colabore</a></p>
    Verander alstublieft de twee-letterige taalcode van het vertaalde bestand van "en" in die van uw taal (bijvoorbeeld Spaans = "spreadtheword.es.xhtml").

  6. Send file and ask for proofreading
    Antwoord na afloop alstublieft aan uw draadje in translators@fsfeurope.org en vraag aan andere mensen om uw bestand te proeflezen. Als iedereen het ermee eens is zal het door anderen op de e-maillijst worden geüpload.

Gedetailleerde gids: begrijpen hoe webpagina's worden gebouwd

De webpagina's van fsfe.org worden beheerd als een verzameling XML-bestanden. De webserver genereert de HTML-pagina's iedere tien minuten automatisch uit deze XML-bestanden. Daarom worden alle bewerkingen gedaan in de XML-bestanden, en word de HTML nooit direct bewerkt.

Iedere pagina op fsfe.org is als volgt genaamd: paginanaam.taal.html (taal zijnde de twee-letterige ISO-639-1 code van de taal, zoals "en" voor Engels of "de" voor Duits). De bronbestanden zijn genaamd: paginanaam.taal.xhtml.

Sommige pagina's hebben een dynamisch deel. Buiten de vaste teksten uit het XHTML- bestand bevatten zij informatie uit een of verschillende XML-bestanden. Als zo'n pagina wordt opgebouwd neemt het systeem de vertaalde XML-bestanden als zij beschikbaar zijn en valt zij terug op de Engelse versie van de XML-bestanden die nog niet zijn vertaald. Op deze manier kunnen pagina's bestaan uit delen waarvan de tekst vertaald is en andere delen die nog steeds in het Engels zijn. Voorbeelden van zulke pagina's zijn de voorpagina, de nieuwspagina en de evenementenpagina.

Iedereen kan bijdragen aan vertalingen

Alle bronbestanden (dus alle XHTL- en XML-bestanden) zijn publiek beschikbaar om te downloaden, dus iedereen kan spontaan bijdragen aan een vertaling zonder zich ergens te moeten registreren. Als u echter aan een vertaling begint waarvan u verwacht dat deze langer duurt, schrijf dan alstublieft een korte notitie aan de vertalers e-maillijst om te voorkomen dat iemand anders gelijktijdig aan dezelfde tekst begint te werken.

Bijdragen aan ontbrekende vertalingen

Als u een pagina geopend hebt in uw webbrowser die nog niet in uw taal is vertaald, scroll dan naar het eind van de pagina, klik op de Source code-link en bewaar het bestand dat u dan krijgt. U krijgt het Engelse XHTML-bestand. Hernoem het bestand om het van uw landcode te voorzien in plaats van de "en"-code, en open het in een teksteditor. Vertaal nu alle tekst in het bestand dat zich buiten de "<…>" tekens bevindt; verander niets binnen deze tekens (de tekst binnen de tekens zijn XHTML-commando's die invloed hebben op de structuur van de resulterende webpagina).

Aan het eind van het bestand zal er een regel zijn met daarin </html>. Voeg direct boven deze regel de volgende regel toe: <translator>uw naam</translator>.

Als u klaar bent, stuur dan het vertaalde bestand naar de vertalers e-maillijst . Andere leden van deze lijst kunnen de vertaling proeflezen en iemand op die lijst zal haar uiteindelijk op de server plaatsen.

Verouderde vertalingen bijwerken

Als u een pagina in uw webbrowser hebt geopend waarvan de vertaling is verouderd (als indicatie bevind zich een notitie hiervan bovenaan de pagina), scroll dan naar het eind van de pagina, klik op de Source code-link en bewaar het bestand dat u dan krijgt. Dit bestand is de (verouderde) vertaalde versie. Gebruik daarna de English-link bovenaan de pagina om naar de Engelse versie van de pagina te gaan en klik daar ook op de Source code-link. Het bestand dat u daar krijgt is de (bijgewerkte) Engelse versie. Nu kan u beide bestanden vergelijken en de vertaling bijwerken. Let u er alstublieft op dat alles binnen de "<…>" tekens niet mag worden vertaald.

U mag bij wijze van alternatief ook de webgebaseerde bronbestanden op de fsfe-web trac site gebruiken om diffs te maken, en om de laatste bijwerkingen te zien van alle bronbestanden.

Stuur als u klaar bent het vertaalde bestand aan de vertalers e-maillijst. Andere leden van deze lijst kunnen de vertaling proeflezen, en iemand op die lijst zal haar uiteindelijk op de server plaatsen.

Er achter komen waaraan gewerkt moet worden

Er is een automatisch gegenereerde lijst van alle talen beschikbaar. Op die pagina is iedere taalcode een link naar een aparte pagina met een lijst van alle verouderde en ontbrekende vertalingen voor die taal.

De lijst met verouderde vertalingen biedt een extra handige mogelijkheid voor het bijwerken: u kan niet alleen het (verouderde) vertaalde bestand en het (bijgewerkte) Engelse origineel downloaden; u kan ook de changelog inzien van beide bestanden, een protocol van alle gemaakte wijzigingen aan ieder bestand. De twee changelogs vergelijken maakt het meestal gemakkelijk om uit te vinden welke delen van het origineel zijn veranderd sinds de vertaling het laatst is bijgewerkt.

Deze vertalingstatuspagina is ook de enige manier om de XML-bestanden te downloaden die opgebouwd zijn uit dynamische pagina's, zoals bestanden die nieuwsitems of evenementen bevatten.

De complete bronbestandsboom downloaden met subversion

Als het voor u mogelijk is om subversion te gebruiken, dan kan u ook de complete bronbestandsboom in een keer downloaden. Bekijk alstublieft de FSFE webmaster informatiepagina voor gedetailleerde instructies.