Deze kleine gids zou alleen moeten worden gebruikt als u de achtergrond van vertalingen al kent: hoe onze pagina's worden gegenereerd, hoe uit te vinden welke vertalingen ontbreken enzovoort.
In dit voorbeeld willen we https://fsfe.org/contribute/spreadtheword.en.html in het Spaans vertalen. Klik alstublieft op de afbeeldingen om ze te vergroten.
De webpagina's van fsfe.org worden beheerd als een verzameling XML-bestanden. De webserver genereert de HTML-pagina's iedere tien minuten automatisch uit deze XML-bestanden. Daarom vinden alle bewerkingen plaats in de XML-bestanden en wordt de HTML nooit direct bewerkt.
Iedere pagina op fsfe.org is als volgt genaamd: paginanaam.taal.html (taal zijnde de twee-letterige ISO-639-1 code van de taal, zoals "en" voor Engels of "de" voor Duits). De bronbestanden zijn genaamd: paginanaam.taal.xhtml.
Sommige pagina's hebben een dynamisch deel. Buiten de vaste teksten uit het XHTML- bestand bevatten zij informatie uit een of verschillende XML-bestanden. Als zo'n pagina wordt gebouwd neemt het systeem de vertaalde XML-bestanden als zij beschikbaar zijn en valt zij terug op de Engelse versie van de XML-bestanden als die nog niet zijn vertaald. Op deze manier kunnen pagina's bestaan uit delen waarvan de tekst vertaald is en andere delen die nog steeds in het Engels zijn. Voorbeelden van zulke pagina's zijn de voorpagina, de nieuwspagina en de evenementenpagina.
Alle bronbestanden (dus alle XHTL- en XML-bestanden) zijn openbaar beschikbaar om te downloaden, dus iedereen kan spontaan bijdragen aan een vertaling zonder zich ergens te moeten registreren. Als u echter aan een vertaling begint waarvan u verwacht dat deze langer duurt, schrijf dan alstublieft een korte notitie aan de vertalers e-maillijst om te voorkomen dat iemand anders gelijktijdig aan dezelfde tekst begint te werken.
Als u een pagina geopend hebt in uw webbrowser die nog niet in uw taal is vertaald, schuif dan naar het eind van de pagina, klik op de Source code-link en bewaar het bestand dat u dan krijgt. U krijgt het Engelse XHTML-bestand. Hernoem het bestand om het van uw landcode te voorzien in plaats van de "en"-code, en open het in een teksteditor. Vertaal nu alle tekst in het bestand dat zich buiten de "<…>" tekens bevindt; verander niets binnen deze tekens (de tekst binnen de tekens zijn XHTML-commando's die invloed hebben op de structuur van de resulterende webpagina).
Aan het eind van het bestand zal er een regel zijn met daarin </html>. Voeg direct boven deze regel de volgende regel toe: <translator>uw naam</translator>.
Als u klaar bent, stuur dan het vertaalde bestand naar de vertalers e-maillijst . Andere leden van deze lijst kunnen de vertaling proeflezen en iemand op die lijst zal haar uiteindelijk op de server plaatsen.
Als u een pagina in uw webbrowser hebt geopend waarvan de vertaling is verouderd (als indicatie is er een notitie bovenaan de pagina), schuif dan naar het eind van de pagina, klik op de Broncode-link en bewaar het bestand dat u dan krijgt. Dit bestand is de (verouderde) vertaalde versie. Gebruik daarna de English-link bovenaan de pagina om naar de Engelse versie van de pagina te gaan en klik daar ook op de Source code-link. Het bestand dat u daar krijgt is de (bijgewerkte) Engelse versie. Nu kan u beide bestanden vergelijken en de vertaling bijwerken. Let u er alstublieft op dat alles binnen de "<…>" tekens niet mag worden vertaald.
U mag bij wijze van alternatief ook de webgebaseerde bronbestanden op de fsfe-web trac site gebruiken om diffs te maken, en om de laatste bijwerkingen te zien van alle bronbestanden.
Verzend als u klaar bent het vertaalde bestand aan de vertalers e-maillijst. Andere leden van deze lijst kunnen de vertaling proeflezen, en iemand op die lijst zal haar uiteindelijk op de server plaatsen.
Er is een automatisch gegenereerde lijst met alle talen beschikbaar. Op die pagina is iedere taalcode een link naar een aparte pagina met een lijst met alle verouderde en ontbrekende vertalingen voor die taal.
De lijst met verouderde vertalingen biedt een extra handige mogelijkheid voor het bijwerken: u kan niet alleen het (verouderde) vertaalde bestand en het (bijgewerkte) Engelse origineel downloaden; u kan ook de changelog inzien van beide bestanden, een protocol van alle gemaakte wijzigingen aan ieder bestand. De twee changelogs vergelijken maakt het meestal gemakkelijk om te ontdekken welke delen van het origineel zijn veranderd nadat de vertaling het laatst is bijgewerkt.
Deze vertalingstatuspagina is ook de enige manier om de XML-bestanden te downloaden die opgebouwd zijn uit dynamische pagina's, zoals bestanden die nieuwsitems of evenementen bevatten.
Als het voor u mogelijk is om subversion te gebruiken, dan kan u ook de complete bronbestandsboom in een keer downloaden. Bekijk alstublieft de FSFE webmaster informatiepagina voor gedetailleerde instructies.
.