Traduções
A Free Software Foundation Europe é uma organização internacional. O nosso objetivo é contactar o maior número de pessoas possível e incluí-las nas nossas atividades para promover, ajudar e apoiar o movimento Software Livre. Para realizar este objetivo, queremos que a nossa página web e os textos que publicamos fiquem disponíveis em várias línguas.
Uma parte importante do esforço de tradução é aplicado às páginas web, especialmente as páginas atualizadas freqüentemente, como o página de início, a página de notícias e a página de eventos. Oferecemos-lhe algumas dicas para ajudá-lo com a tradução da web.
Mas não só as páginas web têm que ser traduzidas: Comunicados à imprensa, boletins informativos, brochuras e folhetos e outros textos também terão mais difusão com cada língua adicional na que fiquem disponíveis.
Como a FSFE está presente em vários países, muitas vezes os textos também são escritos em linguagens diferentes. No entanto, geralmente usamos o Inglês como ponto de partida para a partilha de textos com outras partes da organização e para outras traduções. Portanto, necessitamos de ajuda especialmente para
- traduzir de outras línguas para Inglês,
- revisar textos em Inglês escritos por falantes de Inglês não-nativos, e
- traduzir de Inglês para outras línguas.
A experiência ensina que os melhores resultados de tradução são conseguidos quando as pessoas traduzem de uma língua estrangeira para a sua língua mãe. Tendo uma boa idéia sobre o que é a FSFE e sobre os nossos conceitos e valores é uma boa ideia antes de começar a traduzir. Para ajudá-lo com palavras e frases difíceis, mantemos uma lista de palavras em mais de 15 línguas na que você pode confiar quando encontre terminologia técnica ou simplesmente padrões para expressar quando fala no nome da FSFE.
As traduções são coordenadas geralmente na lista de discussão dos tradutores., e todos aqueles que queiram contribuir com o seu esforço para traduzir podem inscrever-se nesta lista. É também um lugar onde procurar ajuda em caso de dúvida ou cooperar com outros tradutores em projetos maiores. Como já temos material disponível em mais de 30 línguas, o bom é que você sempre vai encontrar alguém na organização disposto a ajudá-lo.
Os textos para serem traduzidos ou revisados são enviados para esta lista junto com uma referência para as línguas desejadas. Quem começa com uma tradução envia uma resposta para a lista para evitar duplicar o trabalho. As traduções concluidas também são enviadas para a lista para permitir que outros corrijam a tradução e proponham melhorias eventuais. Tanto os textos originais como as traduções são enviados geralmente como arquivos anexos com formatação de texto simples para minimizar os esforços de copiar e colar.
O ideal seria que a equipe de tradução para um idioma específico tivera vários membros que se aliviaram e apoiaram uns aos outros, e assim a tradução para uma língua não dependeria de uma única pessoa.
Muitos dos nossos tradutores já colaboram em outros projetos de Software Livre, além da FSFE. Ajudar com os esforços de tradução na FSFE reforça a comunidade de Software Livre em geral e oferece às pessoas, sem importar o idioma ou a nacionalidade, a oportunidade de aprender mais sobre o Software Livre.
A tradução e revisão de textos é uma contribuição preciosa para o trabalho da FSFE e uma excelente oportunidade de, espontaneamente, participar nas atividades da FSFE sem obrigações a longo prazo.
Navigation
-
Traduzir páginas web
Como traduzir fsfe.org.
-
Glossário
Palavras e expressões comumente usadas na FSFE.
-
Lista de discussão
Coordenação e ajudar nos esforços de tradução.