Partecipare

Traduzioni

La Free Software Foundation Europe è un'organizzazione internazionale. Il nostro obiettivo è raggiungere quante più persone possibile e coinvolgerle nelle nostre attività in modo da promuovere, aiutare e sostenere il movimento del Software Libero. Per riuscirci, vogliamo far sì che le nostre pubblicazioni e il sito siano disponibili in molte lingue.

La maggior parte del lavoro di traduzione riguarda le pagine web, specialmente quelle che vengono aggiornate continuamente come la pagina iniziale, la pagina delle notizie e la pagina degli eventi. Abbiamo preparato delle istruzioni specifiche per aiutarti nella traduzione del sito web.

Ma non soltanto le pagine web devono essere tradotte: Comunicati stampa, bollettini, volantini e altri testi si diffonderanno sempre di più, via via che saranno tradotti in più lingue.

Dal momento che FSFE è attiva in molti paesi diversi, anche i testi sono spesso scritti in lingue diverse. Tuttavia, generalmente usiamo l'inglese come punto di partenza per condividere questi testi con altre parti dell'organizzazione e per ulteriori traduzioni. Dunque, abbiamo bisogno di aiuto soprattutto per

L'esperienza mostra che le migliori traduzioni sono quelle che una persona esegue da una lingua straniera verso la propria lingua madre. Prima di iniziare a tradurre, consigliamo di informarsi su cosa è la FSFE e sui concetti e valori alla base del nostro lavoro. Per aiutarti con le parole e le espressioni difficili, curiamo un glossario in più di 15 lingue su cui puoi fare affidamento quando incontri una terminologia tecnica o semplicemente dei modi tipici di esprimersi quando si parla per conto di FSFE.

Le traduzioni sono generalmente coordinate dalla mailing list dei traduttori, e tutti coloro che vogliono contribuire alla traduzione sono invitati a iscriversi a questa lista. È anche il luogo in cui chiedere aiuto se si è in dubbio o quando si collabora con altri traduttori in progetti più grandi. Dato che abbiamo materiale disponibile già in oltre 30 lingue, è probabile che troverai sempre qualcuno nell'organizzazione disponibile ad aiutarti.

I testi da tradurre o da revisionare vengono inviati alla lista, con riferimento alla lingua desiderata. Chiunque inizi una traduzione deve inviare un messaggio alla lista in modo da evitare di duplicare il lavoro. Una volta finita la traduzione, essa va inviata alla lista per dare modo ad altri di revisionarla e proporre possibili miglioramenti. Sia i testi originali che le traduzioni vanno spediti come allegati in formato testo semplice, per rendere più agevoli le operazioni di lettura e modifica.

Idealmente, il gruppo di traduzione di una lingua specifica è composto da diversi membri che si aiutano e supportano a vicenda, cosicché il lavoro di traduzione in una lingua non dipenda da una singola persona.

Molti dei nostri traduttori sono già attivi in altri progetti di Software Libero oltre a FSFE. Aiutare nel lavoro di traduzione nella FSFE rafforza la comunità del Software Libero nel suo complesso e dà alle persone, senza distinzione di lingua o nazionalità, una possibilità di approfondire la propria comprensione del Software Libero.

Tradurre e revisionare i testi è un modo prezioso di aiutare la FSFE e una buona occasione per prendere parte alle attività dell'associazione senza doversi assumere impegni a lungo termine.

Navigazione